“iSamepi”

目指せ情強。映画好きの情弱がいろいろ頑張って調べたことをまとめるブログ。

【歌詞考察】Show yourself (Frozen2)についての雑考 - 本編「I am found "見つけた"は誤訳か?各国のエルサの物語」

おはようございます。

 

前回も申し上げましたとおり、

[en] I am found

[ja] 見つけた

は誤訳ではない派です。

 

前回は子守唄であるAll is found(四カ国語分)を切り口に、各国の翻訳ごとに、エルサの目的が微妙に異なることをご説明しました。

この微妙に異なる物語のアンサーソングであるShow yourselfの訳が、直訳ではダメだということが少しわかっていただけたのではないかと思います。 

4thstreet.hatenablog.com

 

 1.タイトルについて

Show yourselfは、言わずとしれた、エルサ覚醒の曲です。

タイトルは、四カ国でそれぞれこんな感じ。

[en] "Show yourself"

[de] "Zeige dich" = Show yourself

[fr] "Je te cherche" = I'm looking for you

[ja] "みせて、あなたを"

うん。日本語はまぁ・・・「姿を見せて」とかでよかったのでは??

フランス語がちょっと毛色が違いますね。

 

では歌詞を見ていきましょう。ここから長いですが、お付き合いください。

 

2.英語

(1)歌詞対訳

下の歌詞は、YoutubeのDisney公式から書き取ってますが、改めて泣きそう。

さて、前回のとおり、英語版エルサの目的は

[en] "力"を持った私のルーツを見つけ、ありのままの自分を受け入れてもらいたい(Elsa wants to be found)。

  受け入れられていたという証拠を見つけたい。

であることを思い出しながら、下記をお読みください。

Every inch of me is trembling, but not from the cold

全身が震えてる。でも寒いからじゃなくて

Something is familiar like a dream I can reach but not quite hold

なんだかとても懐かしい、手の届きそうで届かない夢のようなものを感じるの

I can sense you there like a friend I've always known
あなたを感じるわ。まるでずっと知っている友達のよう

I'm arriving and it feels like I am home
やっとたどり着いた。家に帰ってきたみたい

I have always been a fortress cold secret deep inside
私はずっと、冷たい秘密を抱えて閉じこもってきた

You have secrets, too. But you don't have to hide

あなたも秘密を持っているでしょう。 でも隠す必要なんてないの

Show your self, I'm dying to meet you

姿を現して。あなたに会いたくてたまらない

Show yourself, it's your turn

姿を現して。あなたの番よ

Are you the one I've been looking for all of my life?

あなたが、私が人生をかけてずっと探し求めてきた人なの?

Show yourself, I'm ready to learn

姿を現して。私はもう準備ができているわ

I've never felt so certain

今までこんなに確かだと思ったことはないくらい

All my life I've been torn but I'm here for a reason

私は今までバラバラだった。でも今、ある理由を求めてここにいる

Could it be the reason I was born?

自分が生まれた理由がわかるかもしれないの

I have always been so different

今まで、私は他人とは全然違ったわ

Normal rules did not apply
違う法則で生きてきたの

Is this the day?

この日が来たのね

Are you the way?
あなたこそが私の進む道なのね

I finally find out why?
とうとう私の生まれた理由がわかる

Show yourself, I'm no longer trembling

姿を見せて、私はもう震えてなんかない

Here I am, I've come so far
私はここよ。ここまで来たわ

You are the answer I've waited for all of my life
あなたこそが、私がずっと追い求めてきた答えなのね

Oh, Show yourself, let me see who you are

姿を見せて、あなたを知りたいの

Come to me now

私のもとへ来て

Open your door
ドアを開けて

Don't make me wait one moment more

もう一瞬だって待てないの

 

Where the north wind meets the sea, there's the river full of memory

北風と海が出逢う場所、記憶でいっぱいの川がある

Oh my darling, homeward bound

可愛い子よ、おかえりなさい

I am found!

見つけてもらえた!★詳しくは後ほど

Show yourself, step into your power

姿を見せて、"力"に飛び込むの

Grow yourself into something new

新しい自分になるのよ

You are the one you've waiting for all of your life (all of my life)

あなた自身こそが、あなたがずっと追い求めてきたものなのよ

Oh, show yourself!

姿を見せるの!

(2)考察

すばらしい。

エルサは、あの呼び声が、「お母さんがゲイルを呼ぶ声と同じだ」と気付きます。

(なぜあれがゲイルなのかは、前回フランス語のところで判明してます)

「精霊を呼ぶ声が聞こえる自分」=「第5の精霊なんだ」と気付くわけです。

そしてお母さんに呼ばれ、お母さんに「おかえり」と言ってもらえる。

ありのままの自分=第5の精霊である自分を、家(=自分の居場所、安心できる場所)に受け入れてもらえた瞬間なんです。

英語版エルサの目的は「ありのままの自分を受け入れてもらうこと」なので、

 私は受け入れてもらえた!!!=I am found!!!!!

なわけです。書いてて泣きそう。

※なぜ"I am found"が「受け入れてもらえた」になるのかについては、前回を参照してください。

 

これに対して、畳み掛けるようにエルサに覚醒を促します。

そして、お母さんが

>You are the one you've waiting for all of your life (all of my life)

あなた自身こそが(ありのままのあなたが)、ずっと探してたものなのよ

と言ってくれます。

これが最後のひと押しとなり、エルサは第5の精霊として完全に覚醒します。

最後の

>Show yourself

は、エルサが自分自身に対して言っていると思います。

「ありのままの自分を隠さないでいこう」という決意を、今までと同じShow yourselfで表現しているのがエモい。

 これが、英語版エルサ目標達成&覚醒までの流れです。

  

2.ドイツ語

(1)歌詞対訳

さて、英語版でおなかいっぱいになりそうですが、ドイツ語も良いですよ。

ドイツ語版エルサの目的は

[de] お母さんの「ここに来て、可愛い子。信じて。あなたが失ったものを取り戻せるわ。」に応える。
  お母さんのもとへたどり着き、失ったもの(自分のルーツ、自信、変化に対する勇気など)を再発見したい。

でしたね。

Ich kann fühlen, dass ich zittere / I can feel that I'm trembling

自分が震えているのがわかる

Doch mir ist nich kalt / but I don't feel cold

でも寒いからじゃないの

Ob das nur ein Traum ist? / is this just a dream?

もしただの夢だったら?

Alles scheint so vertraut und gibt mir Halt / Everything seems so familiar and gives me stability

すべてが懐かしく、安らぎを与えてくれる

Und ich spüre dich / And I feel you

そして私はあなたを感じるわ

Du bist nicht mehr weit voraus / You are no longer so far

あなたはすぐそこにいる

Wir sind Freunde und ich fühle mich zu Haus / We are friends and I feel I'm home

私達は友達だった。まるで家にいるよう。

Ich hab hinter festen Mauern mein Innerstes versteckt / I have hidden behind solid walls

ずっと固い壁の中に閉じこもってきた。

Du hast keine Angst, wenn jemand dich entdeckt / You have no fear if someone discover you

あなたは、誰に見つかっても怖くないのね

Zeige dich, Ich kann nichts kaum erwarten / Show yourself, I can't wait

姿を見せて、もう待てない

Zeige dich, Ich will dich sehn / Show yourself, I want to see you

姿を見せて、会いたいわ

Ich habe so viele Fragen Ich suche schon so lang / I have a lot of questions I've been searching for so long

ずっと聞きたかった質問がいっぱいあるの

Zeige dich, Ich will dich verstehen / Show yourself, I want to understand you

姿を見せて、あなたをわかりたい

Ich war oft durcheinander fühlte mich so verloren / I was often confused and felt so lost 

なにか失った気がして混乱してたけど

Ich bin aus einem Grund hier / I'm here for a reason

今私は答えを求めてここにいるの

Bin ich für das alles hier geboren? / Am I born here for all of this?

このために生まれてきたのかな

Ich war nie so wie die Anderen / I was never like the others

私は他の誰とも違った

Doch warum, war mir nicht klar / But why was not sure to me

なぜだかはわからなかったけど

Ist heut der Tag / Is today the day

今日がその日なのね

Wo du mir sagst, warum all das geschah? / Where you tell me why all this happened

すべてが始まったその理由を教えてくれるのね

Zeige dich, Ich have keine Angst mehr / Show yourself, I have no more fear

姿を見せて、もう怖くないわ

Denn ich sehe mein Ziel jetzt klar / Because I see my goal clearly now

私のゆくべき道がはっきり見えるから

Du bist die Antwort Ich suche dich schon viel zu lang / You are the answer I've been looking for you so long

あなたこそが私が探し求めた答え

Oh, zeige dich, wir sind uns schon so nah / Oh show yourself we're so close already

姿を見せて、もうすぐ近くにいる

Komm doch zu mir / Come to me

ここに来て

Lass mich herein / Let me in

私を入れて

Ich spür genau / I feel exactly

はっきりと感じる

Jetzt soll es sein / It should be now

その時が来たのだと

 

Folg' dem Nordwind, denn er bringt dich zum Meer hin wo ein Fluss entspringt

/ Follow the north wind, because it will bring you to the sea where a river rises

北風に従って。海と川が出逢う場所に連れて行ってくれるから。

Komm, mein Liebling, komm zu mir / Come on, my darling, come to me

可愛い子よ、私のもとへ来て

Ich bin hier!!!!!!!! / I am here!!!!!!!

私はここにいる!!!!

Zeige dich, nutz all deine Kräfte / Show yourself, use all your powers

姿を見せて、力を振り絞って

Glanb an dich / Believe in yourself

自分を信じるの

Du kannst alles sein / You can be anything

あなたは何にでもなれる

Nun bist du hier, und du suchst dich schon dein Leben lang(mein Leben lang)

/ Now you're here, and you've been looking for yourself all your life (all my life)

あなたはここまで来た。あなた自身が探し求めていたものなのよ。

Oh, zeige dich! / Oh, show yourself!

(2)考察 

はい。

ドイツ語版エルサの目的は、お母さんに言われた

「ここに来て。信じて。失われたものを取り戻せるわ」

に応えることでした。

つまり、「お母さんに、『ここに来て』と言われたから、来たよ!!!」ってことです。

だから、Ich bin hier / I am here なわけです。

 

 おかわりいただけますでしょうか?

もはや「I am found」をどう訳すかの問題ではないんです。子守唄のアンサーソングであり、ドイツ語版エルサにはドイツ語版エルサの物語があるんです。

  

3.フランス語

(1)歌詞対訳

表現というか歌詞がおしゃれなフランス語版です。

フランス語版エルサの目的は

[fr] 自分自身を見つめ直して、心の底に眠る答えを見つけたい。ゲイルが助けてくれる。

でしたね。

なのに、タイトルが「私は探している」なんですよね。

何を探しているんでしょう。自分自身でしょうか。見ていきましょう。

Je sens déjà mes mains trembler / I can feel my hands shaking 

手が震えているのがわかる

Mais je n’ai pas peur / but I'm not afraid ( 寒くないわ要素がなくなった!)

でも怖いからじゃないの

Tout semble familier / Everything seems familiar

すべてが懐かしい

Comme un chant, un poème appris par coeur / Like a song, a poem learned by heart

まるであの日の歌や詩のよう

Je sais tu es là / I know you are there 

そこにいるんでしょう

Toi mon ami de toujours / You are my friend for a long time

私達は長い間友達だった

Et me voilà / And here I am

私もここに来た

Je n'ai pas fait de détour / I did not take a detour 

寄り道はしなかったわ


Tu protèges dans ta forteresse des secrets par milliers les rêves les plus fous Mais pourquoi te cacher?

/ You protect the wildest dreams in your fortress from thousands of secrets But why hide? 

あなたはいくつもの秘密を壁の中で守ってきた。でもなぜ隠したりするの?

Je te cherche / I'm looking for you

あなたに会いたい
Pour toi j'irai partout / For you, I will go everywhere

あなたのためなら、どこへだって行ける

Je te cherche / I'm looking for you

あなたに会いたい

 Montre-toi / Show yourself (タイトルがこっちじゃないのがエモすぎる)

姿を見せて

Toi qui hantes mes jours et mes nuits depuis longtemps

/ You who has been haunting my days and nights for a long time 

ずっとあなたを思い続けていたのよ、昼も夜も、長い間。

Je te cherche / I'm looking for you

あなたに会いたい

J’ai besoin de toi / I need you

 あなたが必要なの

Je suis pleine de certitudes / I'm very sure

はっきりとわかる

Je comprendrai bientôt / I will understand soon 

私はすぐにわかる

Et dans cette solitude / And in this loneliness

孤独の中にいたって、

Je suis prête à faire le grand saut / I'm ready to take the plunge

準備はできているわ

J'étais sur une autre planète / I was on another planet (え、星?)

私は違う星にいたみたい

Étrangère même chez moi / Stranger even at home

家でも馴染めなかった

Mais aujourd'hui je change de vie / But today I'm changing my life

でも今日、人生を変えるの

Je sais enfin pourquoi / I finally know why

とうとう理由がわかるの

 

Je te cherche / I'm looking for you

あなたに会いたい

J’ai fini de trembler / I'm not shaking any more

もう震えてなんかいないわ

Me voilà, je veux savoir / Here I am, I want to know

私はここに来た。私は知りたいの

Tu es la réponse que j'attendais, que j'espérais / You are the answer that I was waiting for, that I was hoping for

あなたが、ずっと待ち望んだ答えだってことを

Oh, je te cherche / I'm looking for you

あなたに会いたい

Je vais enfin te voir / I will finally see you

とうとう会えるのね

 

Viens jusqu'à moi / come to me

ここにきて

Ouvre ta porte / Open your door

ドアをあけて

Tends moi les bras / Hold out your arms

腕を伸ばして

Je serai forte / I will be strong

私は強くなるよ

 

Quand le vent frais vient danser / When the cold wind comes to dance

冷たい風が舞い踊るとき

Une maman rêve toute éveillée / A mother dreams wide-awake

母は目覚めの夢をみる

Dors mon enfant ñ'ait plus peur / Sleep my child, it is no longer afraid

 眠りなさい、可愛い子よ。怖くないわ

Rien ne meurt!! / Nothing ever dies!!

なにも失われてなんかいなかった!!

 

Je te cherche / I'm looking for you

あなたに会いたい

La promesse est si belle / The promise is so beautiful

なんて美しい約束なの

Je te cherche / I'm looking for you

あなたに会いたい

Moi l'oiseau sans ailes / I, the bird without wings

私は翼のない鳥

C'est la réponse que tu attendais / This is the answer you were waiting for

Tu espérais (Que j'espérais)  / You ware hoping for (I was hoping for)

これがあなたの待望んだ答え

Oh, je te cherche (C'est toi) / Oh, I'm looking for you (It's you)

あなた自身こそが、探していたひとなのよ

(2)考察

やはり、フランス語版エルサにはフランス語版エルサの物語がありましたね。

フランス語版エルサは、自分自身の中にある「本来の自分」を取り戻そうとしていました。

アートハランで自分の中に眠る本来の自分に気付き、

「なにも失われていなかった!欲しかったものはすぐそこにあったんだ!」

と気付いたということでしょう。

「なんて美しい約束」というのは、もしかしたらゲイルとの約束なのかもしれません。

ゲイルはずっとエルサを見守ってきたんでしょう。

そしてゲイルは、見事にエルサをアートハランへ導いた。イドゥナとの約束を果たしたんです。

そしてエルサは、「翼のない鳥」といいつつ、衣装チェンジで羽のような2つのひらひらを背中に付けます。翼がなくても飛べる、ということなんでしょう。

そして、イドゥナが

自分自身の中にある「本来の自分」こそが探し求めていたものだった

と言ってくれたことで、エルサ覚醒です。

 

フランス語版エルサもいい!!!!!!!!めっっっっちゃいい!!!!!! 

ゲイルううううううう!!!!!!

 

みなさん、アナ雪2、世紀の名作です。

  

4.日本語

(1)歌詞

さて、ここまで、英語版エルサ・ドイツ語版エルサ・フランス語版エルサにはそれぞれの物語があり、誤訳とかどうでもいいということがわかっていただけたのではないでしょうか。

では、「見つけた」に至る、日本語版エルサの物語を見ていきましょう。

日本語版エルサの目的は

[ja] アートハランの記憶を見つけて、声の正体と自分のルーツを知りたい。

 でした。

 

なぜか懐かしい 震えてるの

不思議だけど 夢でここに来たような

わかるのよ あなたがいると

感じるの まるで我が家よ

私もあなたも 隠してきたの

つらい秘密 でも隠れないで

教えて あなたの秘密

見せて あなたを

会えるときを夢に見てたわ

教えて どこにいるの

必ずここで 見つけ出すの

こんな私が なぜ生まれてきたのか

みんなと違うこと 悩んできたわ

そのわけ 教えて どうしてなの?

見せて あなたの姿を

はるばるやって来たの

不思議なこの力、なぜなの?

教えて その理由を

扉を開くわ これ以上 待てないの

ねぇどうして 隠れるの

出てきて 会いたいの

 

北風が海に巡り合うその川に

おいでよい子よ

見つけた!!!!

大きな力受け入れ、新しい自分になる

待ってたのはあなた 今日まで

さぁ見せて

(2)考察

はい。

もうね

> 必ずここで 見つけ出すの こんな私が なぜ生まれてきたのか

って言ってますね。とてもわかりやすい。

英語版エルサのところにも書きましたが、

イドゥナがゲイルを呼ぶ声と同じ声が聞こえている=自分が第5の精霊である

=人間と精霊をつなぐ橋になることが、自分の生まれてきた理由である

と気付いたので、自分が生まれてきた理由を

「見つけた!!!!!!」

ということですね。

 

5.まとめ

個人的には、ゲイルとイドゥナの関係が垣間見えるフランス語版エルサと、

英語版エルサが好きです。

 

日本語版エルサは、ちょっと情報量が少ない感じでしたね。

ドイツ語版エルサは「お母さんが呼んでる!」っていう、他のエルサとはちょっと違う動機で動いていたのが面白いけど、それによってエモさがちょっと減ってしまった。

 

というわけで、翻訳というのは1センテンスだけ見ていてはダメだということがわかりました。

翻訳ごとに別のエルサの物語があることがわかったので、他の言語もちゃんと理解したい・・・今の自分にはこれが精一杯ですが。

 

まぁ当然「とはいえ、これは誤訳だ」という意見もあると思いますが・・・。

私は私なりに、書かせていただいたように理解して日本語版エルサを好きでいたいと思います。

 

お付き合いいただき、ありがとうございました。