おはようございます。
前回も申し上げましたとおり、
[en] I am found
[ja] 見つけた
は誤訳ではない派です。
前回は子守唄であるAll is found(四カ国語分)を切り口に、各国の翻訳ごとに、エルサの目的が微妙に異なることをご説明しました。
この微妙に異なる物語のアンサーソングであるShow yourselfの訳が、直訳ではダメだということが少しわかっていただけたのではないかと思います。
4thstreet.hatenablog.com
1.タイトルについて
Show yourselfは、言わずとしれた、エルサ覚醒の曲です。
タイトルは、四カ国でそれぞれこんな感じ。
[en] "Show yourself"
[de] "Zeige dich" = Show yourself
[fr] "Je te cherche" = I'm looking for you
[ja] "みせて、あなたを"
うん。日本語はまぁ・・・「姿を見せて」とかでよかったのでは??
フランス語がちょっと毛色が違いますね。
では歌詞を見ていきましょう。ここから長いですが、お付き合いください。
2.英語
(1)歌詞対訳
下の歌詞は、YoutubeのDisney公式から書き取ってますが、改めて泣きそう。
さて、前回のとおり、英語版エルサの目的は
[en] "力"を持った私のルーツを見つけ、ありのままの自分を受け入れてもらいたい(Elsa wants to be found)。
受け入れられていたという証拠を見つけたい。
であることを思い出しながら、下記をお読みください。
Every inch of me is trembling, but not from the cold
全身が震えてる。でも寒いからじゃなくて
Something is familiar like a dream I can reach but not quite hold
なんだかとても懐かしい、手の届きそうで届かない夢のようなものを感じるの
I can sense you there like a friend I've always known
あなたを感じるわ。まるでずっと知っている友達のよう
I'm arriving and it feels like I am home
やっとたどり着いた。家に帰ってきたみたい
I have always been a fortress cold secret deep inside
私はずっと、冷たい秘密を抱えて閉じこもってきた
You have secrets, too. But you don't have to hide
あなたも秘密を持っているでしょう。 でも隠す必要なんてないの
Show your self, I'm dying to meet you
姿を現して。あなたに会いたくてたまらない
Show yourself, it's your turn
姿を現して。あなたの番よ
Are you the one I've been looking for all of my life?
あなたが、私が人生をかけてずっと探し求めてきた人なの?
Show yourself, I'm ready to learn
姿を現して。私はもう準備ができているわ
I've never felt so certain
今までこんなに確かだと思ったことはないくらい
All my life I've been torn but I'm here for a reason
私は今までバラバラだった。でも今、ある理由を求めてここにいる
Could it be the reason I was born?
自分が生まれた理由がわかるかもしれないの
I have always been so different
今まで、私は他人とは全然違ったわ
Normal rules did not apply
違う法則で生きてきたの
Is this the day?
この日が来たのね
Are you the way?
あなたこそが私の進む道なのね
I finally find out why?
とうとう私の生まれた理由がわかる
Show yourself, I'm no longer trembling
姿を見せて、私はもう震えてなんかない
Here I am, I've come so far
私はここよ。ここまで来たわ
You are the answer I've waited for all of my life
あなたこそが、私がずっと追い求めてきた答えなのね
Oh, Show yourself, let me see who you are
姿を見せて、あなたを知りたいの
Come to me now
私のもとへ来て
Open your door
ドアを開けて
Don't make me wait one moment more
もう一瞬だって待てないの
Where the north wind meets the sea, there's the river full of memory
北風と海が出逢う場所、記憶でいっぱいの川がある
Oh my darling, homeward bound
可愛い子よ、おかえりなさい
I am found!
見つけてもらえた!★詳しくは後ほど
Show yourself, step into your power
姿を見せて、"力"に飛び込むの
Grow yourself into something new
新しい自分になるのよ
You are the one you've waiting for all of your life (all of my life)
あなた自身こそが、あなたがずっと追い求めてきたものなのよ
Oh, show yourself!
姿を見せるの!
(2)考察
すばらしい。
エルサは、あの呼び声が、「お母さんがゲイルを呼ぶ声と同じだ」と気付きます。
(なぜあれがゲイルなのかは、前回フランス語のところで判明してます)
「精霊を呼ぶ声が聞こえる自分」=「第5の精霊なんだ」と気付くわけです。
そしてお母さんに呼ばれ、お母さんに「おかえり」と言ってもらえる。
ありのままの自分=第5の精霊である自分を、家(=自分の居場所、安心できる場所)に受け入れてもらえた瞬間なんです。
英語版エルサの目的は「ありのままの自分を受け入れてもらうこと」なので、
私は受け入れてもらえた!!!=I am found!!!!!
なわけです。書いてて泣きそう。
※なぜ"I am found"が「受け入れてもらえた」になるのかについては、前回を参照してください。
これに対して、畳み掛けるようにエルサに覚醒を促します。
そして、お母さんが
>You are the one you've waiting for all of your life (all of my life)
あなた自身こそが(ありのままのあなたが)、ずっと探してたものなのよ
と言ってくれます。
これが最後のひと押しとなり、エルサは第5の精霊として完全に覚醒します。
最後の
>Show yourself
は、エルサが自分自身に対して言っていると思います。
「ありのままの自分を隠さないでいこう」という決意を、今までと同じShow yourselfで表現しているのがエモい。
これが、英語版エルサ目標達成&覚醒までの流れです。
2.ドイツ語
(1)歌詞対訳
さて、英語版でおなかいっぱいになりそうですが、ドイツ語も良いですよ。
ドイツ語版エルサの目的は
[de] お母さんの「ここに来て、可愛い子。信じて。あなたが失ったものを取り戻せるわ。」に応える。
お母さんのもとへたどり着き、失ったもの(自分のルーツ、自信、変化に対する勇気など)を再発見したい。
でしたね。
Ich kann fühlen, dass ich zittere / I can feel that I'm trembling
自分が震えているのがわかる
Doch mir ist nich kalt / but I don't feel cold
でも寒いからじゃないの
Ob das nur ein Traum ist? / is this just a dream?
もしただの夢だったら?
Alles scheint so vertraut und gibt mir Halt / Everything seems so familiar and gives me stability
すべてが懐かしく、安らぎを与えてくれる
Und ich spüre dich / And I feel you
そして私はあなたを感じるわ
Du bist nicht mehr weit voraus / You are no longer so far
あなたはすぐそこにいる
Wir sind Freunde und ich fühle mich zu Haus / We are friends and I feel I'm home
私達は友達だった。まるで家にいるよう。
Ich hab hinter festen Mauern mein Innerstes versteckt / I have hidden behind solid walls
ずっと固い壁の中に閉じこもってきた。
Du hast keine Angst, wenn jemand dich entdeckt / You have no fear if someone discover you
あなたは、誰に見つかっても怖くないのね
Zeige dich, Ich kann nichts kaum erwarten / Show yourself, I can't wait
姿を見せて、もう待てない
Zeige dich, Ich will dich sehn / Show yourself, I want to see you
姿を見せて、会いたいわ
Ich habe so viele Fragen Ich suche schon so lang / I have a lot of questions I've been searching for so long
ずっと聞きたかった質問がいっぱいあるの
Zeige dich, Ich will dich verstehen / Show yourself, I want to understand you
姿を見せて、あなたをわかりたい
Ich war oft durcheinander fühlte mich so verloren / I was often confused and felt so lost
なにか失った気がして混乱してたけど
Ich bin aus einem Grund hier / I'm here for a reason
今私は答えを求めてここにいるの
Bin ich für das alles hier geboren? / Am I born here for all of this?
このために生まれてきたのかな
Ich war nie so wie die Anderen / I was never like the others
私は他の誰とも違った
Doch warum, war mir nicht klar / But why was not sure to me
なぜだかはわからなかったけど
Ist heut der Tag / Is today the day
今日がその日なのね
Wo du mir sagst, warum all das geschah? / Where you tell me why all this happened
すべてが始まったその理由を教えてくれるのね
Zeige dich, Ich have keine Angst mehr / Show yourself, I have no more fear
姿を見せて、もう怖くないわ
Denn ich sehe mein Ziel jetzt klar / Because I see my goal clearly now
私のゆくべき道がはっきり見えるから
Du bist die Antwort Ich suche dich schon viel zu lang / You are the answer I've been looking for you so long
あなたこそが私が探し求めた答え
Oh, zeige dich, wir sind uns schon so nah / Oh show yourself we're so close already
姿を見せて、もうすぐ近くにいる
Komm doch zu mir / Come to me
ここに来て
Lass mich herein / Let me in
私を入れて
Ich spür genau / I feel exactly
はっきりと感じる
Jetzt soll es sein / It should be now
その時が来たのだと
Folg' dem Nordwind, denn er bringt dich zum Meer hin wo ein Fluss entspringt
/ Follow the north wind, because it will bring you to the sea where a river rises
北風に従って。海と川が出逢う場所に連れて行ってくれるから。
Komm, mein Liebling, komm zu mir / Come on, my darling, come to me
可愛い子よ、私のもとへ来て
Ich bin hier!!!!!!!! / I am here!!!!!!!
私はここにいる!!!!
Zeige dich, nutz all deine Kräfte / Show yourself, use all your powers
姿を見せて、力を振り絞って
Glanb an dich / Believe in yourself
自分を信じるの
Du kannst alles sein / You can be anything
あなたは何にでもなれる
Nun bist du hier, und du suchst dich schon dein Leben lang(mein Leben lang)
/ Now you're here, and you've been looking for yourself all your life (all my life)
あなたはここまで来た。あなた自身が探し求めていたものなのよ。
Oh, zeige dich! / Oh, show yourself!
(2)考察
はい。
ドイツ語版エルサの目的は、お母さんに言われた
「ここに来て。信じて。失われたものを取り戻せるわ」
に応えることでした。
つまり、「お母さんに、『ここに来て』と言われたから、来たよ!!!」ってことです。
だから、Ich bin hier / I am here なわけです。
おかわりいただけますでしょうか?
もはや「I am found」をどう訳すかの問題ではないんです。子守唄のアンサーソングであり、ドイツ語版エルサにはドイツ語版エルサの物語があるんです。
3.フランス語
(1)歌詞対訳
表現というか歌詞がおしゃれなフランス語版です。
フランス語版エルサの目的は
[fr] 自分自身を見つめ直して、心の底に眠る答えを見つけたい。ゲイルが助けてくれる。
でしたね。
なのに、タイトルが「私は探している」なんですよね。
何を探しているんでしょう。自分自身でしょうか。見ていきましょう。
Je sens déjà mes mains trembler / I can feel my hands shaking
手が震えているのがわかる
Mais je n’ai pas peur / but I'm not afraid ( 寒くないわ要素がなくなった!)
でも怖いからじゃないの
Tout semble familier / Everything seems familiar
すべてが懐かしい
Comme un chant, un poème appris par coeur / Like a song, a poem learned by heart
まるであの日の歌や詩のよう
Je sais tu es là / I know you are there
そこにいるんでしょう
Toi mon ami de toujours / You are my friend for a long time
私達は長い間友達だった
Et me voilà / And here I am
私もここに来た
Je n'ai pas fait de détour / I did not take a detour
寄り道はしなかったわ
Tu protèges dans ta forteresse des secrets par milliers les rêves les plus fous Mais pourquoi te cacher?
/ You protect the wildest dreams in your fortress from thousands of secrets But why hide?
あなたはいくつもの秘密を壁の中で守ってきた。でもなぜ隠したりするの?
Je te cherche / I'm looking for you
あなたに会いたい
Pour toi j'irai partout / For you, I will go everywhere
あなたのためなら、どこへだって行ける
Je te cherche / I'm looking for you
あなたに会いたい
Montre-toi / Show yourself (タイトルがこっちじゃないのがエモすぎる)
姿を見せて
Toi qui hantes mes jours et mes nuits depuis longtemps
/ You who has been haunting my days and nights for a long time
ずっとあなたを思い続けていたのよ、昼も夜も、長い間。
Je te cherche / I'm looking for you
あなたに会いたい
J’ai besoin de toi / I need you
あなたが必要なの
Je suis pleine de certitudes / I'm very sure
はっきりとわかる
Je comprendrai bientôt / I will understand soon
私はすぐにわかる
Et dans cette solitude / And in this loneliness
孤独の中にいたって、
Je suis prête à faire le grand saut / I'm ready to take the plunge
準備はできているわ
J'étais sur une autre planète / I was on another planet (え、星?)
私は違う星にいたみたい
Étrangère même chez moi / Stranger even at home
家でも馴染めなかった
Mais aujourd'hui je change de vie / But today I'm changing my life
でも今日、人生を変えるの
Je sais enfin pourquoi / I finally know why
とうとう理由がわかるの
Je te cherche / I'm looking for you
あなたに会いたい
J’ai fini de trembler / I'm not shaking any more
もう震えてなんかいないわ
Me voilà, je veux savoir / Here I am, I want to know
私はここに来た。私は知りたいの
Tu es la réponse que j'attendais, que j'espérais / You are the answer that I was waiting for, that I was hoping for
あなたが、ずっと待ち望んだ答えだってことを
Oh, je te cherche / I'm looking for you
あなたに会いたい
Je vais enfin te voir / I will finally see you
とうとう会えるのね
Viens jusqu'à moi / come to me
ここにきて
Ouvre ta porte / Open your door
ドアをあけて
Tends moi les bras / Hold out your arms
腕を伸ばして
Je serai forte / I will be strong
私は強くなるよ
Quand le vent frais vient danser / When the cold wind comes to dance
冷たい風が舞い踊るとき
Une maman rêve toute éveillée / A mother dreams wide-awake
母は目覚めの夢をみる
Dors mon enfant ñ'ait plus peur / Sleep my child, it is no longer afraid
眠りなさい、可愛い子よ。怖くないわ
Rien ne meurt!! / Nothing ever dies!!
なにも失われてなんかいなかった!!
Je te cherche / I'm looking for you
あなたに会いたい
La promesse est si belle / The promise is so beautiful
なんて美しい約束なの
Je te cherche / I'm looking for you
あなたに会いたい
Moi l'oiseau sans ailes / I, the bird without wings
私は翼のない鳥
C'est la réponse que tu attendais / This is the answer you were waiting for
Tu espérais (Que j'espérais) / You ware hoping for (I was hoping for)
これがあなたの待望んだ答え
Oh, je te cherche (C'est toi) / Oh, I'm looking for you (It's you)
あなた自身こそが、探していたひとなのよ
(2)考察
やはり、フランス語版エルサにはフランス語版エルサの物語がありましたね。
フランス語版エルサは、自分自身の中にある「本来の自分」を取り戻そうとしていました。
アートハランで自分の中に眠る本来の自分に気付き、
「なにも失われていなかった!欲しかったものはすぐそこにあったんだ!」
と気付いたということでしょう。
「なんて美しい約束」というのは、もしかしたらゲイルとの約束なのかもしれません。
ゲイルはずっとエルサを見守ってきたんでしょう。
そしてゲイルは、見事にエルサをアートハランへ導いた。イドゥナとの約束を果たしたんです。
そしてエルサは、「翼のない鳥」といいつつ、衣装チェンジで羽のような2つのひらひらを背中に付けます。翼がなくても飛べる、ということなんでしょう。
そして、イドゥナが
自分自身の中にある「本来の自分」こそが探し求めていたものだった
と言ってくれたことで、エルサ覚醒です。
フランス語版エルサもいい!!!!!!!!めっっっっちゃいい!!!!!!
ゲイルううううううう!!!!!!
みなさん、アナ雪2、世紀の名作です。
4.日本語
(1)歌詞
さて、ここまで、英語版エルサ・ドイツ語版エルサ・フランス語版エルサにはそれぞれの物語があり、誤訳とかどうでもいいということがわかっていただけたのではないでしょうか。
では、「見つけた」に至る、日本語版エルサの物語を見ていきましょう。
日本語版エルサの目的は
[ja] アートハランの記憶を見つけて、声の正体と自分のルーツを知りたい。
でした。
なぜか懐かしい 震えてるの
不思議だけど 夢でここに来たような
わかるのよ あなたがいると
感じるの まるで我が家よ
私もあなたも 隠してきたの
つらい秘密 でも隠れないで
教えて あなたの秘密
見せて あなたを
会えるときを夢に見てたわ
教えて どこにいるの
必ずここで 見つけ出すの
こんな私が なぜ生まれてきたのか
みんなと違うこと 悩んできたわ
そのわけ 教えて どうしてなの?
見せて あなたの姿を
はるばるやって来たの
不思議なこの力、なぜなの?
教えて その理由を
扉を開くわ これ以上 待てないの
ねぇどうして 隠れるの
出てきて 会いたいの
北風が海に巡り合うその川に
おいでよい子よ
見つけた!!!!
大きな力受け入れ、新しい自分になる
待ってたのはあなた 今日まで
さぁ見せて
(2)考察
はい。
もうね
> 必ずここで 見つけ出すの こんな私が なぜ生まれてきたのか
って言ってますね。とてもわかりやすい。
英語版エルサのところにも書きましたが、
イドゥナがゲイルを呼ぶ声と同じ声が聞こえている=自分が第5の精霊である
=人間と精霊をつなぐ橋になることが、自分の生まれてきた理由である
と気付いたので、自分が生まれてきた理由を
「見つけた!!!!!!」
ということですね。
5.まとめ
個人的には、ゲイルとイドゥナの関係が垣間見えるフランス語版エルサと、
英語版エルサが好きです。
日本語版エルサは、ちょっと情報量が少ない感じでしたね。
ドイツ語版エルサは「お母さんが呼んでる!」っていう、他のエルサとはちょっと違う動機で動いていたのが面白いけど、それによってエモさがちょっと減ってしまった。
というわけで、翻訳というのは1センテンスだけ見ていてはダメだということがわかりました。
翻訳ごとに別のエルサの物語があることがわかったので、他の言語もちゃんと理解したい・・・今の自分にはこれが精一杯ですが。
まぁ当然「とはいえ、これは誤訳だ」という意見もあると思いますが・・・。
私は私なりに、書かせていただいたように理解して日本語版エルサを好きでいたいと思います。
お付き合いいただき、ありがとうございました。